martes, 23 de julio de 2019

La Rueda del Tiempo de Robert Jordan empieza a reeditarse en octubre

La célebre saga fantástica del añorado Robert Jordan regresará a las librerías próximamente. La Rueda del Tiempo, la extensa saga de alta fantasía formada por un total de 14 novelas (y concluida por Brandon Sanderson debido al fallecimiento de Jordan 2007), volverá a reeditarse de la mano de la editorial Minotauro y en formato tapa blanda. El ojo del mundo, la primera entrega de la saga, se reeditará el próximo 15 de octubre con una nueva portada (volviendo además a publicarse de la misma forma que en la edición original, y no como en anteriores ediciones en español que había divido el primer libro en dos tomos con los títulos Desde dos ríos y La llaga). La traducción de la novela es de Dolors Gallart. Según ha confirmado la editorial por redes sociales, en los siguientes meses seguirán la reediciones de los volúmenes restantes de la saga. De hecho ya sabemos que el segundo tomo, La gran cacería, llegará a las librerías en noviembre.
[Os recuerdo que Amazon está trabajando ya en una serie que adaptará la saga de Robert Jordan, con Rosamund Pike con una de sus principales protagonistas, y de la que tenéis más detalles en esta entrada]

El ojo del mundo se publica en tapa blanda, tiene una extensión de 856 páginas y se puede comprar por 19,95 euros (y en ebook por 6,64 euros).

SINOPSIS 
La vida de Rand Al’Thor y sus amigos en Campo de Emond ha resultado bastante monótona hasta que una joven misteriosa llega al pueblo. Moraine, una maga capaz de encauzar el Poder Único, anuncia el despertar de una terrible amenaza. 
Esa misma noche, el pueblo se ve atacado por espantosos trollocs sedientos de sangre, unas bestias semihumanas que hasta entonces se habían considerado una leyenda. Mientras Campo de Emond soporta la ofensiva, Moraine y su guardián ayudan a Rand y a sus amigos a escapar. 




19 comentarios:

  1. Qué tal es la traducción? Si no recuerdo mal Dolors Gallart es también la artífice de la nefasta (hasta lo surrealista) de La Brújula Dorada

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La traducción de La brújula dorada es de Roser Berdagué, no es la misma traductora.

      Eliminar
    2. Tiene razón, Dolors Gallart se encargó de La Daga y el Catalejo Lacado, los otros dos de la trilogía . Pues es un alivio la verdad . De formas , si has leído la saga, podrías darme tu opinión de la traducción? Gracias!

      Eliminar
    3. No he leído los libros, ni en español ni en inglés, por eso no te he comentado nada más ;)
      A ver si algún lector nos aporta su opinión de la traducción al español

      Eliminar
    4. Yo me los he leído en castellano, pero con su primera edición y la verdad al no haberme parado nunca a compararlo con la original no tenía ni idea de que su traducción careciese de calidad. Personalmente no tengo pegas. Lo de 14 novelas tiene gracia, han llegado a 20 en su tercer cambio de edición (la única que lo completó, mis portadas son totalmente frankenstein.)

      Eliminar
  2. Por finnn lo reeditan,no he podido leer la saga porque los libros estan dificiles de encontrar.

    ResponderEliminar
  3. Hola! Según la web de La Tercera Fundación la tradutora es la mimsa, así que supongo que la tradución sera la misma también. Tampoco sé si esa primera traducción era buena o no, o si necesitaba corrección alguna. Y tampoco sé si en esta reedición las hay (correcciones, digo). Y los de Minotauro (Planeta) no son muy abiertos a preguntas... pero puedes probar. Sé que es una traductora con muchos años de oficio, pero eso no significa que sea necesariamente buena. Así que tocará comprar y probar.

    Eso sí, me parece una oportunidad perdida de cara a las carátulas. Es el momebnto perfecto para reeditar la saga con las portadas originales de Whelan, que le dan mucho empaque. Pero en el fondo no es más que aprovechar el posible tirón de la serie para maximizar beneficios con la mínima inversión.

    Aún así, creo que caeré, porque le tengo muchas ganas a esta saga...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sin duda, mas que no solo no sale con portadas originales sino que tampoco sale en tapa dura.

      Eliminar
  4. Imagino que Minotauro la publicara completa vaya a ser que empiece y nos deje a medias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Le editorial ha comentado en tuiter que ese es el plan, una edición de la saga completa. Puedes preguntarle por esa red social para que te confirmen

      Eliminar
  5. Para mi excelente noticia, justo comenté hará un año en esta misma página cuando se anunció la serie a ver si se animaba alguna editorial a reeditar la ya que algunos tomos estaban difíciles de encontrar..

    Para mi la pega es que sea tapa blanda, me gusta más como luce la tapa dura en mi biblioteca, pero bueno..al menos por precio será más económico..

    ResponderEliminar
  6. Es una lástima lo que hicieron con las primeras ediciones. La de Timun Mas en tapa dura es, posiblemente, la mejor edición que habrá en español. El otro día la encontré completa por Wallapop y en perfectas condiciones. Tal vez intente hacerme con ella, sobre todo porque no tengo la total confianza de que vayan a completarla (estoy con Tuko) y es una saga que prefiero no tener en tapa blanda. Han perdido una gran oportunidad para poner las portadas originales.

    ResponderEliminar
  7. La última edición de Timun más es de vergüenza ajena. La calidad de los libros es pésima y la traducción... Miles de fallos. Espero que la nueva edición arreglen todo porque la salgo lo merece y mucho

    ResponderEliminar
  8. Los primeros tres libros son de una traducción espantosa, si. Los siguientes fueron traducidos por Mila Lopez Diaz-Guerra, que por lo que recuerdo comentaba en su blog https://milaenflandes.blogspot.com las dificultades de realizar la traducción a partir de ese punto manteniendo la coherencia de terminos y nombres usados en los primeros tres libros.

    ResponderEliminar
  9. Se ha comentado ya lo del cambio a tapa blanda, pero se ha olvidado de mencionar algo muy importante: la calidad del papel.
    Ultimamente se está viendo una numerosa cantidad de reediciones y nuevas publicaciones con una calidad de papel terriblemente malo, como todo lo que está publicando Timun Mas de Warhammer por ejemplo. ¿Alguien puede comentar algo al respecto?

    ResponderEliminar
  10. Hola, acabo de leer tu comentario y me he ido de cabeza al blog de la traductora. Tras revisar un poco por encima, he ido a los primeros posts. Y entre los primeros, está el listado de libros que ha traducido.
    En ese listado pone que se encarga de la traducción de la saga a partir del cuarto volumen, hasta el final. Pero al final del listado de LRDT pone algo así como revisión de los tres primeros libros para siguientes ediciones. O sea que si Minotauro ha recuperado la traducción riginal de Gallart es posible, incluso probable, que haya cogido la versión revisada. O sea que podría ser una buena traducción. Pero eso no lo sabremos hasta que alguien compre el libro y lo compare... (o tal vez te contesten por sus redes sociales)

    ResponderEliminar
  11. Yo me los acabo de leer y me parece una saga maravillosa. De las mejores sagas de literatura fantástica que he leído, con un desarrollo de personajes muy trabajado y un final satisfactorio. El sistema de magia es muy elaborado. Vale la pena leerla si te gusta la literatura fantástica.

    ResponderEliminar
  12. Van a ser todos en tapa blanda? Porque en Amazon me aparece que el primero va a ser de tapa dura. Es verdad eso o es un error de amazon?

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...