El gran clásico de la ciencia ficción escrito por Frank Herbert en 1965 llega esta semana a las librerías en una nueva edición de bolsillo. Dune ya había recibido una conveniente y elegante puesta de limpio con una impresionante edición ilustrada (que podéis ver con detalle en esta fotoreseña), pero esta semana se pondrá a la venta en una edición mucho más asequible para los lectores que quieran viajar al planeta desértico de Arrakis. Además de una nueva portada la edición cuenta con la traducción Domingo Santos que fue revisada y actualizada por David Tejera Expósito para la edición ilustrada de Nova. Esta nueva edición de bolsillo llegará a las librerías el 2 julio, con la cubierta que podéis ver a continuación.
Dune se publica en tapa blanda, tiene 784 páginas y se puede comprar por 11,95 euros (y en ebook por 3,79 euros).
SINOPSIS
En el desértico planeta Arrakis, el agua es el bien más preciado y llorar a los muertos, el símbolo de máxima prodigalidad. Pero algo hace de Arrakis una pieza estratégica para los intereses del Emperador, las Grandes Casas y la Cofradía, los tres grandes poderes de la galaxia. Arrakis es el único origen conocido de la melange, preciosa especia y uno de los bienes más codiciados del universo.
Al duque Leto Atreides se le asigna el gobierno de este mundo inhóspito, habitado por los indómitos Fremen y monstruosos gusanos de arena de centenares de metros de longitud. Sin embargo, cuando la familia es traicionada, su hijo y heredero, Paul, emprenderá un viaje hacia un destino más grande del que jamás hubiese podido soñar.
Mezcla fascinante de aventura, misticismo, intrigas políticas y ecologismo, Dune se convirtió, desde el momento de su publicación, en un fenómeno de culto y en la mayor epopeya de ciencia-ficción de todos los tiempos.
¡Atención! Aquí tenéis la fotoreseña de la edición ilustrada de DUNE 🏜️ de Frank Herbert que @NovaCiFi publica mañana 😍 https://t.co/dfKwd6sjYK pic.twitter.com/fQIjjirW30— Caballero del Árbol Sonriente Blog (@arbolsonriente) November 13, 2019
La version kindle la corregiran algun dia?? Porque eso de que le falten paginas aun no lo asimilo
ResponderEliminarWTF? ¿Le faltan páginas al ebook? :O
EliminarGracias por tus blogs, estoy empezando en el mundillo y me estan ayudando muchisimo. ¿Se sabe si sacaran la saga completa en este formato de bolsillo, o solo sacaran el primero?
ResponderEliminarHasta el momento solo se anunciado este, pero el resto de la saga de Dune la puedes encontrar toda en formato bolsillo (con las portadas antiguas, eso sí).
EliminarGracias por tu respuesta :) De momento esperare a ver si anuncian los siguientes.
EliminarEsta edición contiene ilustraciones como en la de Nova????
ResponderEliminarNo, esta edición es sin ilustraciones
EliminarQue tal es la nueva traducción? tengo la edición del 2013 editada en Argentina (soy de Argentina) y con voluntad se deja leer. Si me decís que esta traducción mejor lo compró.
ResponderEliminarNo se si te sirve después de tanto tiempo pero ahí va:
EliminarLa del primer libro "Dune" esta bien (tengo la edición de tapa dura), no encontré cosas raras o que no se entendían, solo vi un "Honorable Madro" pero ya lo deben haber corregido.
De "El Mesías de Dune" no puedo decir nada, tengo la edición de Factoria de ideas.
La que si tengo es "Hijos de Dune" (Edición de bolsillo nueva y vieja) y te puedo decir que aunque corrigieron varias cosas como traducir bien "Such an Organism" que antes estaba como "Un tal organismo", cometieron muchos errores nuevos que no se entienden a menos que no tuvieran el texto original en cuenta al hacer la revisión.
Para dar un ejemplo:
En Ingles: "You see what you Eos-Atreides have done?"
Ed. NUEVA p.363 "¿Comprendes lo que habéis hecho los Atreides"
Ed. VIEJA p.331 "¿Comprendes lo que vosotros, Eos-Atreides, habéis hecho?"
Se tomo el Eos-Atreides como si fuera un error, aun cuando en el párrafo anterior se menciona a Eos. Además la traducción sin revisión respeta la composición de la frase.
Se cuelan errores nuevos como estos (SPOILER):
En Ingles: "I must carry out this scheme, but not in the way Alia commands"
NUEVA p.187: "Llevare a cabo el plan, pero de la manera que exige Alia"
VIEJA p.171: "Tomare parte en este plan, pero no en la forma que ordena Alia"
En general se aleja un poco del estilo del autor esta revisión, lo que mejora mucho es la maquetación.