lunes, 30 de septiembre de 2019

Jerusalén de Alan Moore se publica en noviembre

Después de varios retrasos y demoras parece que la mega novela escrita por Alan Moore por fin verá la luz en español. Según ha anunciado Minotauro ediciones Jerusalén, la gigantesca y compleja novela que el autor inglés publicó en 2016, se pondrá a la venta en español el próximo mes de noviembre en un estuche de cartoné que reúne tres tomos en rústica con sobrecubierta. La segunda novela del polifacético Moore se llegará a la librerías el 25 de noviembre con la traducción de José Torralba (que anteriormente ya se había encargado de la traducción de otras obras de Moore como From Hell o el segundo tomo de La Liga de los Hombres Extraordinarios).


Jerusalén se publica en un estuche con tres volúmenes en rústica, con una extensión de 1074 páginas y se puede comprar por 60 euros.

SINOPSIS
En la media milla cuadrada de decadencia y escombros que antaño fue la capital sajona de Inglaterra, Northampton, la eternidad se cierne sobre unas viviendas sociales propensas al incendio. Enclaustrada en el mugriento ámbar de la cotidianeidad del barrio, entre sus santos, reyes, prostitutas y vagabundos, discurre una cronología humana diferente; una sucia simultaneidad que no distingue entre los charcos aceitosos y los sueños quebrados de aquellos que los surcan. 
Componiendo una opulenta mitología para quienes no tienen ni donde caerse muertos, a través de las laberínticas calles y páginas de Jerusalén pululan fantasmas que cantan sobre la riqueza y la pobreza; sobre África, sobre himnos, y sobre nuestro raído milenio. Debaten sobre la lengua inglesa tratándola como un idioma visionario que abarca desde John Bunyan a James Joyce, peroran sobre la ilusión de la mortalidad tras Einstein, e insisten en considerar tan marginal barriada como la eterna ciudad santa de Blake.

6 comentarios:

  1. A priori una buena noticia, pero una vocecita interior me dice que va a ser un coñazo monumental...

    ResponderEliminar
  2. Me llama siempre la atención cuando lo veo en la fnac peeero... he leído críticas muy tibias.

    ResponderEliminar
  3. Impresiona por la gran trayectoria del autor. Pero no hay gran información para saber de qué trata la novela.

    ResponderEliminar
  4. la traduccion cae en el caos del traductor de google, y planeta lo edita tal cual.

    ResponderEliminar
  5. A partir de los dos últimos capítulos del segundo tomo la traducción es una total tomadura de pelo. La lectura se hace incomprensible e irritante. De hecho, después de leer el primer tomo (con una buena traducción) y el segundo casi entero me doy por vencido y he decidido dejar la lectura del libro, un libro que como les dije llevaba años esperando leer. Y 60€...

    ResponderEliminar