tag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post5082611608033839649..comments2024-03-28T11:58:06.799+01:00Comments on EL CABALLERO DEL ÁRBOL SONRIENTE: Malaz: pregunta al traductorDaniel Garridohttp://www.blogger.com/profile/09248665879730622766noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-31036190608953595782018-10-08T13:41:17.268+02:002018-10-08T13:41:17.268+02:00¡¡Muchas gracias a todos por dejar vuestras pregun...¡¡Muchas gracias a todos por dejar vuestras preguntas!<br />Las recopilo y se las hago llegar a Álex<br />;)Daniel Garridohttps://www.blogger.com/profile/09248665879730622766noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-33319889036357203372018-10-06T23:12:13.964+02:002018-10-06T23:12:13.964+02:00Creo que esta pregunta se repite pero, ¿Porque en ...Creo que esta pregunta se repite pero, ¿Porque en general no se mantienen los nombres originales de los personajes, lugares, etc.?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/12240828151849344653noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-49319702752993454462018-10-06T12:04:25.207+02:002018-10-06T12:04:25.207+02:00En el caso de Malaz, me interesaría saber cómo se ...En el caso de Malaz, me interesaría saber cómo se trabaja el tema de la continuidad en las traducciones. Entiendo que Nova realiza una nueva edición "desde cero", con traducciones nuevas de todos los libros, tanto de los ya editados (y traducidos) previamente, como de los últimos de la saga, que se traducen ahora por primera vez. Al ser una saga, las traducciones de los diferentes tomos deben seguir una línea común en cuanto a nombres (y supongo que más cosas). ¿Cómo se enfrenta Alex a eso? ¿Se ha tenido que leer todos los tomos anteriores y sus traducciones? ¿O hay un trabajo previo de la editorial, traductores anteriores, etc, tipo un "glosario"? Consuelo Abellánhttps://www.blogger.com/profile/04412741404153928173noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-50622710587635948172018-09-26T13:02:13.625+02:002018-09-26T13:02:13.625+02:00Nunca he leído los libros en inglés, pero me const...Nunca he leído los libros en inglés, pero me consta que Erikson juega mucho con las palabras. Se me viene a la mente Toll de Hounds, traducible como "el peaje de los mastines" o "doblan por los mastines". La primera expresión es utilizada en la traducción del 7o libro. Como traductor has profundizado tanto en la lectura como para entenderla a ese nivel o te limitas a traducir literalmente?Yohttps://www.blogger.com/profile/04472740669138832215noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-15482758246159002392018-09-26T07:58:26.921+02:002018-09-26T07:58:26.921+02:00Pregunta:
¿Cómo uno se convierte en traductor de l...Pregunta:<br />¿Cómo uno se convierte en traductor de libros? ¿Cómo es la vida de un traductor qué trabaja para una editorial?Alexandrehttps://www.blogger.com/profile/13014107874871287128noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-10842143171896114482018-09-26T04:01:50.214+02:002018-09-26T04:01:50.214+02:00¿Existen posibilidades de ver traducidos las sagas...¿Existen posibilidades de ver traducidos las sagas de Malazan Empire, The Kharkanas trilogy, Path to Ascendancy? saludos x2Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/12134477838849455574noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-90028792612893368422018-09-25T23:35:56.102+02:002018-09-25T23:35:56.102+02:00Tengo dos preguntas, espero no se me considere tra...Tengo dos preguntas, espero no se me considere trampa jeje<br /><br />La primera, si traduces alguna novela, como Malaz, ¿influye el que te guste en tu traducción? Es decir, ¿cómo te enfrentas a traducir alguna obra que en lo personal no te haya gustado nada, no es más pesado para ti?<br /><br />Segundo, y sin afán de menospreciar tu gran labor como traductor, pues entiendo es enorme, y más con esta saga, sí me interesaría retomar algo que mencionaron arriba, sobre que, en lo particular Las Puertas de la Casa de la Muerte, se colaron un montón de nuevos errores tras corregir algunos de la Factoría. <br /><br />Por tanto, ¿No considerarías hablar con la gente de Nova para en alguna futura segunda edición se corrijan esos errores sin costo alguno, solo para mejorar tu trabajo? Que hombre, las fes de erratas son muy comunes y todos las entendemos y en aras de tener la mejor edición posible de esta saga, sería todo un plus. También apoyo la moción de incluir fans, como lo hacen con el equipo del Comsere en las traducciones de Sanderson xD<br /><br />¡Saludos y gracias por tu tiempo!Cronicas del Libro Seriefilohttps://www.blogger.com/profile/11063101832782132370noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-15194108711068822702018-09-25T21:06:42.597+02:002018-09-25T21:06:42.597+02:00Hola, buenas tardes Alex y Caballero.
Encuentro e...Hola, buenas tardes Alex y Caballero.<br /><br />Encuentro esta una excelente iniciativa.<br /><br />Mi pregunta es la siguiente: el humor que tiene Malaz es bastante particular, duro, hasta negro, y a mi me sacan bastantes carcajadas. Te aferras al original o lo castellanizas para que nos impacte de mejor manera????<br /><br />Que estén muy bien.<br /><br />Se despide @SithVegeta - TwAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/08519137716835689830noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-75439800910677749292018-09-25T15:18:45.826+02:002018-09-25T15:18:45.826+02:00¿Como es ru rutina de traducciòn?¿Como te organiza...¿Como es ru rutina de traducciòn?¿Como te organizas por semana?Valderhttps://www.blogger.com/profile/07775412713705295983noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-43147088455253870532018-09-25T09:03:56.625+02:002018-09-25T09:03:56.625+02:00Antes de entrar al ajo, quiero agradecer a Nova po...Antes de entrar al ajo, quiero agradecer a Nova por traducir los libros que se quedaron "colgando". Significa mucho para los fans de seguramente la mejor saga de fantasía de todos los tiempos.<br />Tema de traducción:<br />No entiendo como, habiendo ya una traducción de Factoría muy digna, no se han corregido los errores conocidos de dicha edición (islas siesta en vez de Nap, algun error tipográfico como natch/nacht, etc..) y peor aun, se han cometido nuevos errores.<br />Por enumerar algunos:<br />Heboric toque de Luzo, Mappo Redrojo en vez de Runt, Brukhailan en vez de Brukhalian que cambia por zonas del libro, Viajante en vez de Viajero, Aptoriano en vez de Aptoriana, Toblakai en vez de el toblakai, Dancer/danzante que cambia por zonas del libro... etc<br /><br />Por otro lado, la gestión de mapas esta siendo algo desastre también. <br />El mapa de darhujistan no hace más que aparecer en cada reedición, no teniendo demasiado sentido en muchos de ellos. Que salga en mareas de medianoche ya es terrible. Pero lo imperdonable es que se olviden mapas que son necesarios. No incluir el mapa de capustan en memorias de hielo es de no creerlo.<br /><br />Pero como el plan era hacer preguntas sobre la traducción, ahí va la mía.<br />PREGUNTA: Viendo la salvaje acumulación de errores de la reedición, no habéis planteado la posibilidad de incluir a fans en las revisiones? Algunos nos hemos leído algunos libros de la saga 2-3 veces y creo que podría ser interesante para pulir. Muchos lo haríamos encantados por amor al arte y creo que se detectarían a un gran porcentaje, mejorando el resultado final. Realmente estos errores nos "pegan al ojo" según los vemos.<br />Gracias.<br /><br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13644449213051785389noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-67944244479115407592018-09-25T05:04:58.786+02:002018-09-25T05:04:58.786+02:00¿Estás revisando ya Los cazahuesos (Malaz 6)? Je j...¿Estás revisando ya Los cazahuesos (Malaz 6)? Je jeIslandBeatshttps://www.blogger.com/profile/07667985880571156793noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-4854386601890632412018-09-24T23:37:10.362+02:002018-09-24T23:37:10.362+02:00¿Antes de ponerte a traducir la obra la lees en el...¿Antes de ponerte a traducir la obra la lees en el idioma original para cogerle “the flavor" a la historia y sus personajes o directamente vas traduciendo página a página desde el minuto uno? potombohttps://www.blogger.com/profile/17970040599185280946noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-29117143618438610242018-09-24T17:56:59.543+02:002018-09-24T17:56:59.543+02:00El género fantástico de literatura suele tener lib...El género fantástico de literatura suele tener libros realmente enormes en número de páginas, Malaz tiene libros de más de 1000 páginas, como traductor antes de empezar a trabajar con un libro tan enorme, no suspira y piensa que estos autores deberían acortar un poco sus libros? XDD o prefiere que sean así enormes como disfrutamos los lectores XDAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/12947146457735548068noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-80602299094202593372018-09-24T17:52:56.730+02:002018-09-24T17:52:56.730+02:00Te parece Malaz una saga tan compleja o más bien, ...Te parece Malaz una saga tan compleja o más bien, tan difícil de "entrar" en ella como se suele decir. Mucha gente le tiene cierto "miedo" al primer libro de esta sagaAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/12947146457735548068noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-79349442476836696072018-09-24T17:49:54.171+02:002018-09-24T17:49:54.171+02:00¿Existen posibilidades de ver traducidos las sagas...¿Existen posibilidades de ver traducidos las sagas de Malazan Empire, The Kharkanas trilogy, Path to Ascendancy? saludos Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/18343560383010257186noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-67993760244631195492018-09-24T17:49:35.103+02:002018-09-24T17:49:35.103+02:00Es más o menos complicado traducir una saga como M...Es más o menos complicado traducir una saga como Malaz respecto a otras sagas d literatura fantástica?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/12947146457735548068noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-40188891012187357372018-09-24T17:46:19.904+02:002018-09-24T17:46:19.904+02:00¿Cual encuentras que son las diferencias de tu tra...¿Cual encuentras que son las diferencias de tu traducción a la de los traducciones anteriores de la Saga Timunmas y La Factoría de Ideas? Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/18343560383010257186noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-13010740002147887472018-09-24T17:18:52.800+02:002018-09-24T17:18:52.800+02:00Buena pregunta!!Buena pregunta!!Euge_30https://www.blogger.com/profile/07292994382356536899noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-66222264164441068552018-09-24T14:45:40.601+02:002018-09-24T14:45:40.601+02:00Pregunta para el traductor:
¿Cómo ha sido traducir...Pregunta para el traductor:<br />¿Cómo ha sido traducir nombres propios tan extraños? Y ¿porqué se decide traducirlos en vez de dejar el original?<br />GraciasRubén Peraltahttps://www.blogger.com/profile/11829710780818554651noreply@blogger.com