tag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post101075288023941488..comments2024-03-28T11:58:06.799+01:00Comments on EL CABALLERO DEL ÁRBOL SONRIENTE: Portada de Fire and Blood en Alemania, y posible fecha de publicaciónDaniel Garridohttp://www.blogger.com/profile/09248665879730622766noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-53215910400370805842018-04-01T22:09:15.411+02:002018-04-01T22:09:15.411+02:00El desarrollo de gran parte de los personajes y la...El desarrollo de gran parte de los personajes y las numerosas profecías de la historia hacen necesario un final cerrado y bastante épico. No publicar el final le restaría valor. Lorenzo Carrerahttps://www.blogger.com/profile/09115532331590816204noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-68604211503001920142018-03-24T19:43:16.189+01:002018-03-24T19:43:16.189+01:00Y no te cuento nada si, como yo, esperas a la edic...Y no te cuento nada si, como yo, esperas a la edición de bolsillo. <br />Confio en que alguien me lea vientos de invierno en mi lecho de muerte.;)<br />Hablando en serio, sé que mi opinión no es muy popular, pero yo concibo "Canción de hielo y fuego" como una historia río que, como tal, no tiene por qué tener un final. Si Martin decidiera no seguir con la historia, no se lo reprocharía. No me malinterpretéis, deseo que escriba más sobre el mundo y los personajes que ha creado, solamente que sí no tiene ideas suficientes o suficientemente buenas para seguir con la trama, se puede ver su obra como un fragmento de la historia de un mundo imaginario cuyo final se ha perdido.<br />Le debo a Martin el haberme reconciliado con la literatura fantástica, y esa es suficiente razón para restarle eternamente agradecido.JPLnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-44210730215471806762018-03-24T11:08:57.797+01:002018-03-24T11:08:57.797+01:00Hola! Por poner un ejemplo cercano El Mundo de Hie...Hola! Por poner un ejemplo cercano El Mundo de Hielo y Fuego se publicó en inglés en octubre de 2014, y la traducción al español salió 7 meses después, en mayo de 2015.<br />Teoricamente y segun dijo Alejo Cuervo (editor de Gigamesh), el manuscrito de Vientos de invierno lo tendrán antes con la intención de reducir el periodo de traducción (porque Danza de dragones pasó un año entero entre la versión en inglés y la traducción española).Daniel Garridohttps://www.blogger.com/profile/09248665879730622766noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5877559141467781563.post-8684294244933844722018-03-23T22:27:40.673+01:002018-03-23T22:27:40.673+01:00Buenas una pregunta, una vez que Martin ha entrega...Buenas una pregunta, una vez que Martin ha entregado el borrador final (de fire and blood supongamos) cuanto tarda en ser traducido al español? Y en caso de vientos de invierno cuanto tardaria en salir en español con respecto a su salida en ingles? Siempre he tenido esa dudaAnonymousnoreply@blogger.com